==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མོན་བུ་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ། ལྷ་བཙུན་པ་བྱང་ཆུབ་འོད།
མོན་བུ་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ། ལྷ་བཙུན་པ་བྱང་ཆུབ་འོད།
མོན་བུ་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །ལྷ་བཙུན་བྱང་ཆུབ་འོད་ཀྱི་གཏེར་བྱོན་སྒྲུབ་ཐབས་ཀ་བཀོལ་མར་གྲགས་པའོ། །
བསམ་ཡས་ར་མོ་ཆེ།་་་ལ་སོགས་འཕྲུལ་སྣང་།་་་གཙུག་ལག་ཁང་། །དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་རུ། །མེས་དབོན།་་་རྗེ་འབངས་ལྷ་ཆོས་མཐུན་བྱས་ཏེ། །བོད་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་འབད་ནས་བརྩིགས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་བཟང་ཡང་། །ཐ་མར་དུས་ངན་འབྱུང་བར་ངེས། །སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བྱུང་ཙམ་ན། །ཆོས་འཁོར་འཇིག་པ་འབྱུང་བའི་ཚེ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་སོགས་པས། །བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཚོན་ཆར་བཞག །གསང་བར་གདམས་པ།་་་སྦས་སོ་གཏད་དོ་ཕྱི་རབས་པའི། །བསོད་ནམས་ལྡན་པས་འདི་རྙེད་ནས། །བསྟན་པ་མཚོན་འདིས་བསྲུང་བར་བྱ། །མཚོན་ཆ་ལ་ཡང་རྣམ་མང་སྟེ། །མོས་པར་མཐུན་པའི་མདེའུ་ཀ་འདི། །དེ་དུས་ལས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ས་མ་ཡ་ནི་བསྒྲིམས་ཏེ་བསམ། །མན་ངག་གདིང་ལྡན་དོན་་་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཚུར་མི་ལྡོག་བཏང་།ཞེས་བྱ། །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྔོན་འགྲོ་འོ། །ལས་ལ་སྦྱོར་ཁར་ཞེ་སྡང་གིས། །རང་སྐད་ཅིག་གིས།་་་གང་མོས་ལྷ་ཡི་གཉེན་པོ་བསྟེན། །བསམ་ཞིང་ཐུགས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །སྒྲུབ་ལུགས་གཉིས་ལས།་་་གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ཁྲོས་པས་བསྐུལ། །འཕྲལ་ལ་མྱུར་བའི་ལས་བྱེད་ན། །འཇིགས་རྟེན་པ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད། །གདོན་མི་ཟ་སྟེ་མྱུར་བར་གསུངས། །ཡིད་གཉིས་མ་ཟ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་
ཕྲེང་གསུང་། །མོན་པ་ཕོ་མོ་གསུམ་དག་ལ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁྱད་པར་དམ་རྫས་གསོག་པ་ནི། །ཆང་ཕུད་བསེ་ཞལ་གང་བྱས་ཏེ།་་་འདི་བོད་ལུགས་ཡིན་རྒྱ་ལུགས་ལ་མེད། གསེར་དང་དངུལ་དག་བརྡར་བྱས་ལ། །བཤོས་བུ་ཟུར་བརྒྱད་བརྒྱན་པ་གཅིག །དེ་ཡི་ནང་དུ་བཞག་པར་བྱ། །དར་ཟབ་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་གསག་་་ལས་མྱུར་བས་ཕོ་གཉིས་མཉེས་པའི་དམ་རྫས། མིང་བྱང་བྲིས་ལ་དེ་་་སྨྱུག་མ།ལ་གདགས། །མདའ་རྒྱང་གང་དུ་དཔག་བྱས་ལ། །གཅེར་བུར་ཕྱུངས་ལ་སྐྲ་ཡང་བཤིག །གཡང་གཞི་བརྡབ་ཅིང་སྙིང་པོ་བཟླས། །ཆོ་ངེས་བརྡུང་ཞིང་འོ་དོད་འབོད། །ར་མདའ་བཟློག་ཅིང་་་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་དྲིལ་ཏ

【汉语翻译】
门隅子普扎兄妹的修法及口诀，由大学者莲花生所著。拉尊巴菩提光。
门隅子普扎兄妹的修法及口诀，由大学者莲花生所著。拉尊巴菩提光。
门隅子普扎兄妹的修法及口诀，由大学者莲花生所著。拉尊菩提光之伏藏修法，被称为根本运用。
桑耶寺、小昭寺等幻化寺庙，中央和四方四隅，祖孙（指赤松德赞及其祖父）君臣共同信奉佛法，藏族人民努力建造。如此的好时光，最终也必然会面临坏时节。五浊恶世兴盛之时，法轮毁灭之际，莲花生大师等，将守护佛法作为武器。秘密的教诲，隐藏交付给后代，有福之人若能得到此物，就用此武器守护佛法。武器也有多种，这是与信仰相符的钥匙。那时有缘之人，应严守三昧耶。口诀坚定之义——毫不犹豫，一去不返。如是说。具备四无量心为前行。在行事之际，以嗔恨心，于自身一刹那间，依止任何欢喜之本尊。思维并以意幻化，两种修法中，从要点上催促，以愤怒催促。若要迅速成办事业，则交付给世间之人。据说不会被鬼吃掉，而且迅速。不要三心二意，念诵金刚颅鬘。对于门隅的三位男女，应如是修持。特别是积累誓言物，无论是酒还是桦树皮，这都是藏地的规矩，汉地没有。将金银打磨，制作一个八角形的食子，装饰华丽。将其放置在其中。积攒各种丝绸和观赏品——为了迅速，准备能让两位男子欢喜的誓言物。写上名字，挂在竹竿上。无论箭射多远，都要赤身裸体，头发也要散开。敲打着地基，念诵心咒。敲打着丧钟，呼喊着。反转箭杆——呼喊、诅咒、杀戮三者合一。

【英语翻译】
The Sadhana and Instructions of the Monbu Putra Siblings, composed by the Great Teacher Padmasambhava. Lhatsunpa Jangchub Ö.
The Sadhana and Instructions of the Monbu Putra Siblings, composed by the Great Teacher Padmasambhava. Lhatsunpa Jangchub Ö.
The Sadhana and Instructions of the Monbu Putra Siblings, composed by the Great Teacher Padmasambhava, are present. The treasure revelation sadhana of Lhatsun Jangchub Ö is known as the root application.
Samye, Ramoche, and other miraculous temples. In the center, the four directions, and the four corners. Grandfather and grandson (referring to Trisong Detsen and his grandfather), king and subjects, united in Dharma. The Tibetan people worked hard to build them. Such good times will inevitably face bad times in the end. When the five degenerations are rampant, at the time of the destruction of the Dharma wheel. Teacher Padmasambhava and others, placed the protection of the teachings as a weapon. Secret instructions, hidden and entrusted to future generations. If fortunate ones obtain this, they should protect the teachings with this weapon. There are many kinds of weapons. This is a key that accords with faith. At that time, those with karma should strictly observe samaya. The meaning of firm instructions - without hesitation, never turning back. Thus it is said. Having the four immeasurables as preliminary practices. When engaging in activities, with anger, in one's own instant, rely on any deity that one likes. Thinking and visualizing with the mind, in the two methods of practice, urge from the key points, urge with wrath. If you want to accomplish activities quickly, entrust them to worldly people. It is said that they will not be eaten by demons, and they will be quick. Do not be of two minds, recite the Vajra Garland of Skulls.
For the three men and women of Mon, this is how to practice. In particular, accumulate samaya substances, whether it is chang or birch bark, this is a Tibetan custom, not a Chinese one. Polish gold and silver, and make an eight-sided torma, decorated ornately. Place it inside. Accumulate various silks and viewing objects - for speed, prepare samaya substances that please the two men. Write the name and hang it on a bamboo pole. No matter how far the arrow is shot, strip naked and loosen the hair. Strike the foundation and recite the heart mantra. Beat the death knell and shout. Reverse the arrow - combining shouting, cursing, and killing.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བཟླས།མ་ཉེས་པའི།་་་དཔང་ཡང་གཟུག །ཟླ་བ་གསུམ་པ་དག་ལ་ཡང་།་་་དང་པོ་སྒྲུབ་དུས་ནས་མར་ལ་ཟེར། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལས་ལ་གཟུད། །གྲུ་གསུམ་ཕྱག་གང་བརྐོས་པ་ལ། །དེ་ཡི་ནང་དུ་སྤྲེལ་ཐོད་དམ། །ཡང་ན་ཁྱི་ཐོད་ནང་དག་ཏུ། །ཕ་ཝཾ་ལོང་བུའི་རྡོ་བཅུག་ལ། །དེ་ཡི་ནང་དུ་མིང་རུས་གཞུག །རྡོ་ཡི་གསང་བའི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །མིང་རུས་རྟེན་དང་བཅས་པ་དེ། །དོང་དུ་བཅུག་ལ་དེ་སྟེང་དུ། །བདག་ཉིད་འདུག་ལ་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས།་་་སྙིང་པོ་བཟླ། །བདག་ཉིད་མོན་པ་ནག་པོ་སྟེ། །སྐབས་སུ་ཕྱུང་ཞིང་ཡུངས་
དཀར་བརྡེག །སྲོག་སྙིང་་་ཕོའི་ཟེར་ཀྱང་།མིང་སྲིང་གསུམ་པོ་བཟླ། །ཨ་ལི་ཨ་ལི་མ་ཛ་ཛཿ ཤཾ་ཤཾ །ལི་ཤི་དེད། ཨ་ཤོ་དེད། མུ་སྨུག །སྤུ་གྲི་ཨ་ལི་མ་ཛ་ཛཿ ནག་མོ་ཤ་ལ་རུབས་ཛ་ཛཿ་་་ཤོ་ལམ་ཟེར། ཨ་ཐེམ་ཨ་ཐེམ། ཁ་ཐམ་ཁ་ཐམ། བོད་དེ་ཡང་ནི་རྦད་པའོ། །དྷྲིག་དྷྲིག་ཡ་དུ་པ་ཤ་ནི་སོད། དུམ་ཤིག་ཨཱ་གད་ཛ། མོན་བུ་ཨཱ་གད་ཛཿ ཡ་ནྲི་ཡ་ནྲི། མོན་བུ་ཛཿ མོན་བུ་ཁྲག་ལ་འཇིབས་ཛཿཛཿ བསད་པ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཅེས་པའོ། ནྲྀ་ན་རྦད།་་་བསད་པ་ནི། དུ་ན་རྦད། ཤི་ན་རྦད། ཤག་ཤིག །ཏྲི་ཏ་རྦད། ཏྲི་ན་རྦད། མོན་བུ་པུ་ཏྲ་ཤམ་རྦད།་་་མོན་བུ་རུ་དྲ་རྦད། མོན་བུ་ཤུ་ལ་རྦད། ཡམ་སྨུགས་ལིང་འདུས། ཁམ་ཤོད་པ་ཡ་མོ་ཛཿ་་་ཤང་ཟེར་ལིང་ག་ཟེར་། ཨ་མུ་ཀའི་རུས་ལ་ཁྲོལ་ཁྲོལ་རྦད། གསེར་གྱི་སྤུ་གྲིས་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཡ་མ་རྦད། གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མ་རྦད། ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྃ་མ་བྷྱོ་ཛཿ སྲིང་མོའི་བོད་པའོ། །རྦད་པ་ནི། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཏྲག་རག་ཤ་སྙིང་ཁྲག་སྙིང་བྷྱོ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་བྷྱོ།་་་ཨ་མོ་རྦད་། ཤ་ཤ་ཏྲག །ཤ་ཤ་ཏྲག །སྙིང་ཁྲག་ཏྲག་མོ་ཏྲབ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། བསད་པ་ཡང་ནི་བཟླས་པར་བྱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རག་ཤ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུཾ་ཏུཾ། ཀ་མ་ལ་རག་ཤ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུཾ་ཏུཾ། གུ་ཧྱ་རཀྴ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུཾ་ཏུཾ། ཧྲི་བཾ་རག་ཤ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུཾ་ཏུཾ། མ་མ་རྩ་ཕུར་ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུཾ་ཏུཾ། ཕུ་རུ་རྩ་ལྷུམས་ཙིཏྟ་
སྲོག་ཏུཾ་ཏུཾ། མོན་བུ་པུ་ཏྲ་སྤུན་གཉིས་པའོ།་་་ཆེ་བ་བདུད་ཆུང་བ་རྒྱལ་པོ། གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་མ་ནི་སྲིང་མོ་སྟེ། །ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་སྦྱོར་ཁ་མཐུན། །གོང་གི་སྟེང་གི་མན་ངག་སྟེ། །སྦྱོར་བ་མཐུན་ན་དེ་ལྟར་གཅེས། །གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཟུགས་མིང་གཞུག །མཐའ་མ་རྩང་གིས་བསྐོར་བ་ལ། །ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཅི་མང་ལ། །གཏོར་མ་རྒྱུན་དུ་གཏང་བར

【汉语翻译】
念诵。无辜的证人也立。三月的时候，最初修的时候说是酥油。这样做了，就投入工作。在刻有三角形的掌中，里面放猴子的头盖骨，或者狗的头盖骨里面，放入帕旺空心的石头，里面放入名字和姓氏，是石头的秘密所依。名字姓氏和所依一起，放入坑中，在那上面，自己坐着，从本尊的心间，念诵心要。自己是黑色的门巴，适时取出并撒上白芥子。性命心要，也说是男性的光芒，念诵名字和姐妹三个。阿利阿利玛匝匝 祥祥。利西德。阿肖德。木斯木。 匕首阿利玛匝匝 纳摩夏拉如布匝匝 肖拉姆说。阿田阿田。卡塔姆卡塔姆。 这是诅咒。德日德日亚杜巴夏尼索。 顿西阿嘎匝。 门巴阿嘎匝。 亚日亚日。 门巴匝。 门巴吸血匝匝。 说是杀戮玛拉亚。 尼那诅咒。 杀戮是：杜那诅咒。 西那诅咒。 夏西。 德日达诅咒。 德日那诅咒。 门巴布扎香诅咒。 门巴如扎诅咒。 门巴秀拉诅咒。 亚姆斯木灵杜。 卡姆秀巴亚摩匝。 说是祥，说是林伽。 阿穆卡的骨头，克柔克柔诅咒。 用金匕首，夺取某某的性命，亚玛诅咒。 金匕首某某阿玛诅咒。 嗡 罗如罗如德日匝巴拉阿秀美玛吽玛布有匝。 这是姐妹的诅咒。 诅咒是：扎拉夏卡门扎如鲁如鲁。 扎拉夏心血心布有。 布达布达布有。 阿摩诅咒。 夏夏扎。 夏夏扎。 心血扎摩扎 某某玛拉亚。 杀戮也要念诵。 嗡 玛哈拉夏则达性命吞吞。 嘎玛拉拉夏则达性命吞吞。 咕雅ra夏则达性命吞吞。 舍瓦ra夏则达性命吞吞。 玛玛匝普日则达性命吞吞。 普如匝伦则达
性命吞吞。 门巴布扎是兄弟两个。 大的是魔，小的是国王。 金匕首是姐妹。 兄妹三人的口诀结合融洽。 上面的口诀。 结合融洽就那样珍惜。 三角形中放入形象和名字。 最后用糌粑围绕。 各种肉类血液等。 食子不断给予。

【英语翻译】
Recitation. An innocent witness is also established. In the third month, from the beginning of the practice, it is called butter. By doing this, one engages in the work. In a triangular hand-carved space, either a monkey's skull or a dog's skull is placed inside. Pawang hollow stones are placed inside, and names and surnames are placed inside. It is a secret support of stone. The name, surname, and support are placed in a pit, and one sits on top of it, reciting the essence from the heart of the yidam deity. One is a black Monpa, taking it out at the right time and sprinkling white mustard seeds. The life essence is also called the male radiance, reciting the names and the three sisters. Ali Ali Maja Ja Sham Sham. Lishi Ded. Asho Ded. Mu Smug. Dagger Ali Maja Ja Nagmo Shala Rub Ja Ja Sholam says. Atem Atem. Khatam Khatam. This is a curse. Dhrig Dhrig Yadu Pa Sha Ni Sod. Dum Shig A Gad Ja. Monbu A Gad Ja. Ya Nri Ya Nri. Monbu Ja. Monbu sucks blood Ja Ja. It is called killing Maraya. Nri Na curse. Killing is: Duna curse. Shina curse. Shag Shig. Drita curse. Trina curse. Monbu Putra Sham curse. Monbu Rudra curse. Monbu Shula curse. Yam Smug Ling Du. Kham Shodpa Yamo Ja. It is called Shang, it is called Linga. Amuka's bones, Krol Krol curse. With a golden dagger, take so-and-so's life, Yama curse. Golden dagger so-and-so Ama curse. Om Ro Ru Ro Ru Tri Tsapala Ashug Me Ma Hum Ma Bhyo Ja. This is the sister's curse. The curse is: Trag Rag Sha Kha Mun Tra Ru Lu Ru Lu. Trag Rag Sha heart blood heart Bhyo. Puta Puta Bhyo. Amo curse. Sha Sha Trag. Sha Sha Trag. Heart blood Trag Mo Trab so-and-so Maraya. Killing should also be recited. Om Maha Ragsha Tsitta life Tum Tum. Kamala Ragsha Tsitta life Tum Tum. Guhya Raksha Tsitta life Tum Tum. Hri Bam Ragsha Tsitta life Tum Tum. Mama Tsa Phur Tsitta life Tum Tum. Puru Tsa Lhum Tsitta
Life Tum Tum. Monbu Putra are two brothers. The elder is a demon, the younger is a king. The golden dagger is the sister. The mantra combination of the three siblings is harmonious. The mantra above. If the combination is harmonious, cherish it that way. Place the image and name in the triangle. Finally, surround it with tsampa. Various meats and blood, etc. Offer the torma continuously.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ། །བནྡྷ་མཚན་ངན་ཐོད་པ་རུ། །མི་ཁྱི་ར་གསུམ་ཁྲག་བླུགས་ལ། །དུག་གི་རྣམ་པ་ཀུན་བླུག་ཅིང་། །འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །སྐབས་སུ་ཕྱུངས་ཤིང་འཕང་བར་བྱ། །ཉ་གསུམ་དག་ལ་་་ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་ཉ་ལ། ཡང་ན་ཟླ་བ་རེ་རེའི་ཉ་དང་། ཚེས་བརྒྱད་དང་། བཅོ་ལྔ་བཅུ་བཞི། ཚེས་གསུམ། དགུ །གནམ་གང་།འཕང་བར་བྱ། །སུམ་ཏྲིག་རག་ཤ་བྷྱོ། ཐུན་སྔགས། རྦད་ཏྲི་ནན་སྟེ། རྦད་པའི་ཞབས་སུ་གདགས་པའོ།་་་ཐིབ་ཐིབ་ཙཀྲ་བྷྱོ། སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏྲི་བྷྱོ། རྦད་རྦད་ཏྲི་ན་ཤ་ཤིག །སེན་གཏུབས་གཏུབས། ཁ་རག་རྦད། དུཾ་བུ་བྷྱོ། བཛྲ་ཙཀྲ་རག་ཤ་ཙ་ཏེར་མཱ་ར་ཡ། བསྒྲུབས་ཏེ་་་གྱོ་མོ་ལ་ཁྲག་བསྒོས་ཏེ་ཐུན།འཕང་བ་ཁོ་ནའོ། །ཨེ་མ་ཨེ་མ། སྤྱན་གཟིགས་བཅས་ཏེ་གཏོར་མ་དེ། །གོང་དུ་ཡང་ཡང་དབུལ་ཞིང་འཕང་། །ཐུན་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་འདི་ཁོ་ནའོ།་་་སྒྲུབ་ཐབས་ཟེར། འཕངས་ཀྱང་དེ་ཡིས་དགོས་པ་མེད། །བསྒྲུབས་ཏེ་་་གྱོ་མོ་ལ་ཁྲག་བསྒོས་ཏེ་ཐུན།འཕངས་པ་དེ་ཁོ་ནའོ། །གོང་དུ་བསྙེན་པ་
རྫོགས་པར་བྱ། །ཡང་ཡང་ལས་ལ་སྦྱར་ཞིང་་་ཐུན།བརྡེག །རྟགས་བྱུང་བར་དུ་བསྐྱར་ཞིང་བསྒྲུབ། །རྟགས་དེ་མྱུར་དུ་འོང་བ་ཡིན། །རྟགས་བྱུང་ན།་་་ཚོགས་མཆོད་གཏོར་མ་གཏང་རག་གཏང་། །ཧཱུྃ། མོན་བུ་པུ་ཏྲ་ནག་པོ་་་ལྕམ་དྲལ་དེ་གཤིན་རྗེ།ཁྱེད། །མོན་ཏྲིའི་ག་ཤ་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཤེར་ཤིང་་་དམ་ཤིང་།གསེག་ཤིང་ཕྱག་ན་བསྣམས། །པུ་ཏྲ་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །མོན་བུ་བྷ་ཏྲ་་་རྒྱལ་པོ།སྟག་སླག་བཀྲ། །དར་གྱི་ག་ཤ་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་རྣོན་པོ་བསྣམས། །མོན་བུ་བྷ་ཏྲ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །མོན་མོ་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་མ། །ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཁ་འབར་མ། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་བསྣམས། །ནག་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད་པ་འབུལ། །བུད་མེད་ནག་མོ་བརྒྱ། །གཤེགས་ཀྱི་ཤུལ་ཡང་འདྲེན། །གཡས་ན་རུ་འདྲེན་པ། །སྟག་ཆས་བརྒྱན་པ་བརྒྱ། །གཡོན་ནས་རུ་འདྲེན་པ། །ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་བརྒྱ། །སླད་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་བ། །བན་དྷེ་ནག་པོ་བརྒྱ། །འཁོར་བཅས་ཀུན་ལ་བསྟོད་པ་འབུལ། །སྐབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བསྟོད་པ་འབུལ། །དེ་ནས་ཐུན་དང་གཏོར་མ་དེ། །ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་གང་རུང་གི །རྨང་ཁུང་དག་ཏུ་བྲུས་བྱས་ལ། །གྲུ་གསུམ་གཏིང་དུ་ཁྲུ་གང་བརྐོས། །གཞན་དུ་དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་བྱུག །དེ་སྟེང་ལིང་ག་མིང་བྱང་བཞག །ཁ་སྦུབ་དག་ཏུ་
མནན་པ་ལ། །མཐའ་མར་རྦད་སྔགས་བསྐོར་ལ་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་བསད་སྔགས་བྲིས་ལ་བཞག །དེ་སྟེང་མོན་པ་མིང་སྲིང་གསུམ། །ཤོག་བུ

【汉语翻译】
བྱ། །班雜（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 bandha，束縛）惡名顱骨中，注入人、狗、山羊三者之血，注入所有種類的毒物，放入洞穴中，有時取出並拋擲。在三條魚上——三個月的魚，或者每個月的魚，以及初八、十五、十四、初三、初九、滿月之日拋擲。索母智嘎RA嘎夏布佑（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 sum trig raksha bhyo，保護），投擲真言。RA巴智日南德（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 rabdhi nan ste，詛咒之足），置於詛咒之足下。提布提布匝嘎RA布佑（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 thib thib tsakra bhyo，脈輪），心口RA敦智日布佑（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 nying kha rag dun tri bhyo，心血），RA RA智日那夏西（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 rab rab tri na sha shig，詛咒詛咒摧毀），切斷切斷指甲，卡RA RA（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 kha rag rab，血口詛咒），度母布佑（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 dum bu bhyo，度母），班雜匝嘎RARA夏匝德瑪RA雅（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 badzra tsakra raksha tsa ter maraya，金剛輪保護殺），修持後——用血塗抹女屍後投擲，僅此而已。唉瑪唉瑪，以慧眼觀視，此朵瑪，反覆供養並拋擲，此乃投擲修持之精髓。說是修法，即使拋擲也不需要它。修持後——用血塗抹女屍後投擲，僅此而已。之前圓滿近修，反覆用於事業——投擲、擊打，重複修持直至出現徵兆，徵兆會迅速到來。出現徵兆時——進行薈供、朵瑪、酬謝。吽，門布布扎那波（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 hum mon bu putra nagpo，吽 門布 黑子）——恰姆哲（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 lcam dral，姐妹）即閻羅法王，您。門智之嘎夏供養於身，謝爾興（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 sher shing，木）——誓言木、橛木持於手中，布扎那波（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 putra nagpo，黑子）您讚頌。門布巴扎（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 mon bu bhatra，門布 王）——虎皮鋪設，綢緞之嘎夏供養於身，手中持有利刃，門布巴扎（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 mon bu bhatra，門布 王）您讚頌。門摩（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 mon mo，門女）金刀母，大黑母口燃燒，手中持有金刀，黑母您獻上讚頌。一百黑婦女，引導亡者之路，右邊引導者，一百虎皮裝飾者，左邊引導者，一百聲聞阿羅漢，隨從僕人，一百黑班智達，向所有眷屬獻上讚頌，也向三次獻上讚頌。之後，此投擲和朵瑪，在寺廟、佛塔任何一處的，地基坑中挖掘，挖掘三角形深一肘，其他地方用屍陀林灰塗抹，其上放置林伽名牌，口朝下按壓，最後環繞放置詛咒真言，背面書寫殺戮真言放置，其上放置門巴（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫 mon pa，門巴）兄妹三人，紙張。

【英语翻译】
Bhya. In the skull of Bandha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: bandha, meaning "bondage") with a bad reputation, pour the blood of humans, dogs, and goats, pour all kinds of poisons, and place it inside the hole. Occasionally, take it out and throw it away. On the three fish—the fish of three months, or the fish of each month, and on the eighth, fifteenth, fourteenth, third, and ninth days, as well as on the full moon, throw it away. Sum Trig Raksha Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: sum trig raksha bhyo, meaning "protect"), the mantra for throwing. Rabdhi Nan Ste (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: rabdhi nan ste, meaning "foot of curse"), place it under the foot of the curse. Thib Thib Tsakra Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: thib thib tsakra bhyo, meaning "chakra"), the heart Rag Dun Tri Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: nying kha rag dun tri bhyo, meaning "heart blood"), Rab Rab Tri Na Sha Shig (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: rab rab tri na sha shig, meaning "curse curse destroy"), cut off cut off the nails, Kha Rag Rab (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: kha rag rab, meaning "blood mouth curse"), Dum Bu Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: dum bu bhyo, meaning "Tara"), Badzra Tsakra Raksha Tsa Ter Maraya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: badzra tsakra raksha tsa ter maraya, meaning "Vajra Wheel protect kill"), after accomplishment—smear blood on the female corpse and throw it, that's all. Ema Ema, with the wisdom eye, offer and throw this Torma repeatedly, this is the essence of the throwing practice. It is said to be a practice method, but even if you throw it, it is not needed. After accomplishment—smear blood on the female corpse and throw it, that's all. Before that, complete the approach, repeatedly apply it to the activity—throwing, striking, repeat the practice until signs appear, the signs will come quickly. When signs appear—perform Tsog offering, Torma, and thanksgiving. Hum, Mon Bu Putra Nagpo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: hum mon bu putra nagpo, meaning "Hum Mon Son Black")—Chamdral (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: lcam dral, meaning "sister") is Yama, you. Offer the Gasha of Mon Tri to the body, Sher Shing (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: sher shing, meaning "wood")—the oath wood, the peg wood held in hand, Putra Nagpo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: putra nagpo, meaning "Son Black") you are praised. Mon Bu Bhatra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: mon bu bhatra, meaning "Mon Son King")—tiger skin spread, offer the Gasha of silk to the body, holding a sharp knife in hand, Mon Bu Bhatra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: mon bu bhatra, meaning "Mon Son King") you are praised. Mon Mo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: mon mo, meaning "Mon Woman") golden knife mother, great black mother mouth burning, holding a golden knife in hand, Black Mother, I offer praise to you. One hundred black women, guiding the path of the deceased, the guide on the right, one hundred tiger skin decorators, the guide on the left, one hundred Shravaka Arhats, following servants, one hundred black Panditas, I offer praise to all retinues, and also offer praise to the three times. After that, this throwing and Torma, in any of the temples, stupas, dig in the foundation pit, dig a triangle one cubit deep, in other places smear with charnel ground ashes, place the Linga nameplate on it, press it face down, finally surround and place the curse mantra, write the killing mantra on the back and place it, on it place the three Monpa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: mon pa, meaning "Monpa") siblings, paper.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འམ་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ། །དེ་གཟུགས་བྲིས་ལ་བསྐོར་ལ་བཞག །མགོ་ནས་མིང་པོ་ཆེན་པོས་མནན། །གཡས་སུ་ཆུང་ངུ་གཡོན་སྲིང་མོ། །དབུས་སུ་མགོ་གསུམ་ཡོང་བར་བྱ། །གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་སྙིང་པོ་བཟླ། །དང་པོ་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་དང་། །ཐ་མ་ཐུན་སྔགས་མཇུག་བརྟུལ་ལ། །བར་བར་ནུས་ཚད་བཟླས་ཤིང་གཏད། །གཏད་དོ་མ་གཏང་ཤོར་ར་རེ། །བྱས་ཤིང་གཏད་དེ་གཏེར་ཚུལ་བཞིན། །མོན་པ་མིང་སྲིང་གསུམ་གྱི་ལས། །རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་འོག་ནས་བྱུང་། །དེ་ལ་བྲིས་ནས་གནས་འདི་རུ། །སློབ་དཔོན་དམ་པ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །བཀའ་བསྒོ་བསྟན་པ་བསྲུང་དུ་བཅུག །ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། །གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་ཆེན་པོ་སྲོག་ལ་ཡམ་རྦད། །ཧེ་ཧེ། ཨ་ཏི་ཨ་ཏི། ཡ་གྲུ་ཡ་གྲུ །ཏན་ཏ་གའི་ཉ་གསུམ་དང་། ངོ་ཕྱི་མའི་སྦྱོར་ཁ་གཞུང་ཁར་སྦས་པ་ཡི། ཁྲམ་གྱིས་ཡར་མར་ནང་ནས་རྟོན་པ་ཡི། །རི་མོའི་ནང་ནས་མན་ངག་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་དཔྱད་པར་བྱ། །སྤྱིར་ན་ཀུན་ཀྱང་བརྟག་པར་གཅེས། །མན་ངག་ཤས་རེ་ཀུན་ལ་ཡོད། །ཡིད་དག་
མི་དགོས་མི་སྲིད་དེ། །དགོས་ཤིང་ཤེས་ནས་་་གདགས་ལ།བསྟན་པ་ཡིན། །གལ་པོ་ཆེ་རྣམས་དཔྱད་པར་བྱ། །སྙིང་པོ་རྫོགས་དང་མཎྜལ་དང་། །དམ་ཤིང་ལ་སོགས་བཞི་པོ་ཡང་། །མན་ངག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དྷྲིག་དྷྲིག་ཡས་ནི་དམ་ཤིང་གདབ། །བསྟོད་པས་སྐབས་སུ་བསྟོད་པར་བྱ། །ཐེ་ཚོམ་མ་ཟ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད། །ཡིད་གཉིས་མ་ཟ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གསུང་། །ཕྱི་རབས་པ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་འདོད་པ་ན། །བྱང་སེམས་སྣ་ལྔ་་་རང་སེམས་ཟེར།རྩ་བརྡར་གཅད། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་གྱིས། །དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བསྲུང་། །བསྟན་པ་འཇིག་ལ་ཐུག་པ་འམ། །ཆོས་འཁོར་འཇིག་པ་བྱུང་བ་ན། །མཚོན་འདི་དབྱུང་བར་བླ་མས་གསུང། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་བྱུང་ན། །སྐལ་པ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །དེ་དང་འཕྲད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཉེས་བྱུང་ཙམ་ལ་ཁར་མི་དབྱུང་། །ཟང་ཟིང་ངོ་དགར་མ་སྤེལ་ཅིག །ཐ་ཚིག་དྲག་པོ་སྙིང་ལ་དྲན་པར་གྱིས། །བསྟན་པ་འཇིག་ལ་ཐུག་པ་འམ། །རང་གི་སྲོག་ལ་ཐུག་པ་ན། །བུ་དང་འདྲ་བ་གཅིག་ཙམ་མམ། །དམ་ལས་མ་འདའ་གང་ཐུབ་གྱིས། ཁ་ཐམ་ཁ་ཐམ་སརྦ་གུ་ཧྱ། །བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང། །ཝ་ཤར་དེར་དཀར་
དམ་པ་དང་། བོ་དྷི་སཏྭ་སློབ་དཔོན་གསུམ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་བཙན་པོ་བཞི། །བི་མ་མི་ཏྲ་སློབ་དཔོན་ལྔས། །ཉིན་གསུམ་མཚན་གསུམ་བགྲོ་བ་མཛད། །བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ངན་སྔགས་ལེའུ་རྣམས། །བསེ་ཡི་ས

【汉语翻译】
或布或木皮上，将此像绘于其上并环绕放置，从头部开始以名号大者压制，右边放小者，左边放姊妹，中央令出现三头。献朵玛并念诵心咒，初为呼唤、诅咒、杀三者，末为施食、咒语、结尾猛厉，中间反复念诵能力并施加。施加，不要放过，会失去的。做好并施加，如伏藏之法。门巴名姊妹三者的事业，从金刚座下出现。书写于其上，在此处，由大德上师们，敕令守护教法。半月即可成就大威力。金色的巨大剃刀，于命根处猛烈诅咒。嘿嘿。阿底阿底。亚哲亚哲。丹达嘎的鱼三条，以及内外结合处隐藏于正中，以符咒从内外上下依赖，从图画中生出大口诀。有智慧者应加以研究。一般来说，一切都应珍视考察。每个都有一些口诀。心清净
不需不可能，需要且知晓后，安立，是教法。重要的应加以研究。心要圆满和坛城，以及誓言木等四者，应知是口诀。德日德日亚呢，立誓言木。以赞颂于适当时机赞颂。不要犹豫，发起精进。不要三心二意，说金刚颅鬘。后世的瑜伽士，若欲守护教法，五种菩提心，说是自心，斩断根本。供养诸佛。守护二十八条誓言。当教法面临毁灭，或发生法轮崩坏时，上师说应取出此武器。当出现那样的时代，愿与具缘者相遇。与彼相遇的瑜伽士，不要因小过错而轻易动用。不要随意传播。将猛烈的誓言铭记于心。当教法面临毁灭，或自己的生命受到威胁时，哪怕只有一个像儿子一样的人，也要尽力不违背誓言。卡汤卡汤 萨瓦  ഗുഹ്യ（藏文，梵文天城体，sarva guhya，一切秘密！）。我等莲花生，以及瓦夏尔的丹巴，菩提萨埵三位导师，赤松德赞赞普四位，毗玛拉米扎五位导师，日夜不停地辩论。守护教法的恶咒章节们，贝的。

【英语翻译】
Or on cloth or bark, draw this image on it and place it around. From the head, press down with the great name. Place the small one on the right, the sister on the left. In the center, make three heads appear. Offer the torma and recite the essence. First, the three of summoning, cursing, and killing. Last, the offering, mantra, and fierce ending. In between, repeatedly recite the power and apply it. Apply it, do not let go, it will be lost. Do it and apply it, like the method of treasure. The activity of the three, Monpa, name, and sister, arose from beneath the Vajra Seat. Write it on that, in this place, by the great noble teachers, commanded to protect the Dharma. In half a month, great power is accomplished. The great golden razor, fiercely curse at the life force. He he. Ati Ati. Ya dru Ya dru. The three fish of Tanta Ga, and the place where inside and outside combine, hidden in the center, rely on the amulet from inside and outside, up and down. From within the drawing, a great instruction arises. Those with wisdom should investigate it. In general, everything should be cherished and examined. Everyone has some instructions. Pure mind
Not needed, impossible, needed and known, establish, it is the Dharma. The important ones should be investigated. The completion of the heart essence and the mandala, and the oath wood, etc., the four, should be known as instructions. Dhrik Dhrik Ya ni, plant the oath wood. Praise with praise at the appropriate time. Do not doubt, generate diligence. Do not be দ্বিধা (藏文，梵文天城体，dvidhā，二，二种) minded, speak the Vajra Skull Garland. The yogis of later generations, if they wish to protect the Dharma, the five Bodhicitta, say it is their own mind, cut off the root. Make offerings to the Buddhas. Protect the twenty-eight vows. When the Dharma is about to be destroyed, or when the wheel of Dharma is broken, the lama said to take out this weapon. When such a time arises, may I meet with the fortunate ones. The yogi who meets with that, do not easily use it for small faults. Do not spread it indiscriminately. Keep the fierce oath in your heart. When the Dharma is about to be destroyed, or when your own life is threatened, even if there is only one person like a son, do your best not to violate the oath. kha thaṃ kha thaṃ sarva guhya（藏文，梵文天城体，sarva guhya，一切秘密！）. Like me, Padmasambhava, and Danba of Washar, the three Bodhisattva teachers, Trisong Detsen, the four emperors, Vimalamitra, the five teachers, debated day and night. The chapters of evil mantras that protect the Dharma, Be's.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲོམ་བུར་སྦས་ཏེ་བཅུག་པ་ཀུན། །དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ལ་སོགས་མི་ལྔ་ཡིས། །གནས་ཁང་ཀུན་ཏུ་རིམ་པར་སྦས་ཏེ་བཞག །སྒྲུབ་པ་དག་ལ་སྙིང་རུས་ཕྱུངས་ལ་བྱིན་ཅིག །ས་མ་ཡ་ཨྠྀི། མོན་བུ་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་དེ་དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་ཀ་བར་སྦས་པ། ལྷ་བཙུན་པ་བྱང་ཆུབ་འོད་ཀྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ལ་གནང་བ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
མོན་བུ་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ། ལྷ་བཙུན་པ་བྱང་ཆུབ་འོད།

【汉语翻译】
所有隐藏在箱子里的东西，由吉祥狮子等五人，在所有住所依次隐藏放置。请将精勤付出在修行上，赐予加持。萨玛雅 阿替（藏文：ས་མ་ཡ་ཨྠྀི།）。门布普扎兄妹的修法诀窍，由大导师莲花生所著，隐藏在吉祥桑耶寺的柱子里。拉尊巴·绛曲沃从宝藏中取出，赐予大译师仁钦桑波后，依次传承下来。吉祥圆满！
门布普扎兄妹的修法诀窍，由大导师莲花生所著。拉尊巴·绛曲沃。

【英语翻译】
All that was hidden and placed in boxes, was sequentially hidden in all residences by five people including Glorious Lion. Please dedicate diligence to practice and bestow blessings. Samaya Ati (藏文：ས་མ་ཡ་ཨྠྀི།). The practice instructions of Monbu Putra siblings, composed by the great teacher Padmasambhava, were hidden in the pillar of glorious Samye Monastery. Lhatsunpa Jangchub Ö extracted it from the treasure and gave it to the great translator Rinchen Zangpo, from whom it was passed down in succession. Mangalam!
The practice instructions of Monbu Putra siblings, composed by the great teacher Padmasambhava. Lhatsunpa Jangchub Ö.

============================================================

